返回列表 回复 发帖

英语沙龙全年文本8

8Saving a Life

“ Mom , guess what I learned in Scouts1 today!” shouted Ruth Perkins' daughter Ann -Marie.
  Ruth smiled at her daughter's excitement. As the 12-year-old went on and on about CPR2 and the Heimlich maneuver3, mom nodded proudly. Little did she guess how well her daughter knew her stuff!
  Just three weeks later, Ann-Marie, her mom and her grandmother stopped for lunch at Dave's Restaurant. As the waitress set down their water, Ann-Marie heard a gasping4 sound behind her.
  Someone can't breathe! She thought. Turning, she saw Peter Moody, the restaurant owner, hitting a man on the back. Eighty-four-year-old Bill Russell had recently lost his wife of 59 years and had come to Dave's to help himself get through the day--his wedding anniversary. Now he was choking on a piece of meat.
  Ruth looked at her daughter. “ The Heimlich maneuver!” Ruth blurted. “ If you need to use it, can you?”
  “ Yes ,” a frightened Ann-Marie said.
  Just then, one of Bill's friends, yelled, “ Does anyone know the Heimlich maneuver?”
  In the crowded restaurant, only Ann-Marie's hand shot up5--and it was trembling. I hope I remember everything they taught me, she thought. I have to try!
  “ I need him to stand up,” Ann-Marie said, and Irene and Ruth lifted the 57 , 150-pound man. Then the 410 , 110-pound Scout planted her leg between Bill's feet and locked her arms around him. Placing her hands just above his stomach, she made a fist with her right hand and cupped it with her left. Then she gently pressed in and up.
  Nothing. Again, Ann- Marie thrust6 in and up. Again, nothing.
  “ Harder, Ann-Marie! urged Ruth.
  Please, please let this be right, Ann-Marie prayed.Mustering7 all her strength , she gave Bill a forceful thrust, and the piece of meat dislodged8 at last. Gulping . Bill sank into a chair.
  “ It's gone!” he cried. “ Thank you!”
  Ann-Marie blushed as all the folks in the restaurant started to applaud. Just then, paramedics9 arrived and checked Bill, who declined to go to the hospital, saying he felt fine.
  “ You did the right thing, and you did it well!” a paramedic told her.
At a statewide convention last month, they presented Ann-Marie with the Medal of Honor.
  “ I'm so glad I was there,” says Ann-Marie, “ and that I knew just what to do!”



8、救人一命

妈,你猜我今天在童子军学什么啦!鲁思·珀金斯的女儿安-玛丽嚷嚷着。
  看到女儿这么兴奋鲁思笑了。12岁的女儿滔滔不绝地讲述心肺复苏法和海姆利克氏操作法,母亲赞许地频频点头。但她可万万没有想到,这些方法女儿掌握得有多好!
  三个星期之后,安-玛丽、妈妈和奶奶在戴夫饭店吃午饭。当女侍者给她们拿来水时,安-玛丽突然听到身后有急促的喘息声。
  有人呼吸困难!她想。她转过身去,看见饭店的老板彼得·穆迪在拍打一个人的背。84岁的比尔·拉塞尔结婚59年的妻子最近去世了。他今天来到戴夫饭店是为了度过这艰难的一天——他们的结婚纪念日。此时他被一块肉噎住了。
  鲁思看着女儿。海姆利克氏操作法!鲁思脱口而出。如果需要用这个方法的话,你行吗?
  行,吓着了的安-玛丽说。
  这时,比尔的一个朋友高声问道,有人会海姆利克氏操作法吗?
  饭店里的人很多,但是只有安-玛丽举起了手——那手颤抖着。但愿他们教的我都记得住,她想。我得试一下!
  我需要他站起来,-玛丽说。艾琳和鲁思将那位身高5英尺7英寸、重150磅的男士扶了起来。然后,这位身高4英尺10英寸、重110磅的童子军开始操作。稳稳地将一条腿放在比尔双足之间,然后用双臂紧紧抱住他。她将双手放在他的上腹部,右手握成拳,用左手抱住右拳,然后轻轻地压下去再向上推。
  没有反应。再来一次。安-玛丽压下去再向上推。还是没有反应。
  使大点劲儿,安-玛丽!鲁思催促她。
  求求你,求求你,求你让这次做成功,安-玛丽心里祈祷着。这次她使出所有的力气压下去再向上推。那块肉终于吐出来了。比尔大吸了一口气,一下跌坐到椅子里。
  肉出来了!他叫道。谢谢你!
  饭店里的人都鼓起掌来,安-玛丽脸红了,感到很不好意思。这时,医护人员赶来了,给比尔做了检查。比尔说他感觉很好,不愿去医院。
  你做得对,而且做得很专业!一名医护人员对她说。
  在上个月召开的一次州级大会上,安-玛丽被授予一枚荣誉奖章。
  我很高兴我当时在场,-玛丽说,而且知道该做什么!


NOTES 注释:
1.Scout[skaJ t]n.童子军
2.CPR
abbr. cardiopulmonary resuscitation
[]心肺复苏

3.Heimlich maneuver[5 haImlIk mE5 nu: vE(r)][]海姆利克氏操作法(在哽噎者的上腹部迅速向上施压以将异物压出气管的手法)
4.gasping[5^B:spIN]n.艰难的呼吸
5.shoot up 高耸
6.thrust[WrQst]vi.(用力)推,挤
7.muster[5mQstE(r)]vt.聚集(力量)
8.dislodge[dIs5lRdV]vi.离开原位,脱落
9.paramedic[7pArE5medIk]n.医护人员


启德学府雅思学校
8、Yee and Lan:A Romance

Once upon a time, in a solar system that is so, so far away from here that you wouldn't believe me if I told you, were two planets. Their names were Yee and Lan, and they loved each other very much. Every time they saw each other they would whisper planet secrets, or share wisps1 of atmosphere, or tell silly jokes.
But they were a little sad, because it was so long between times that they got to be near each other, what with orbital2 mechanics being what they are and all. Most of the time they had to gaze from afar.
Centuries went by, and one time as they passed, reaching out through the cold and emptiness to be with one another, Yee slipped Lan a moon, because Yee had three and Lan had none. Lan looked so perfect with the new moon that all the other planets were a little jealous, and Yee didn't mind giving up that moon at all.
  So the planets kept on dancing to the math music of the universe, and Lan's moon was admired by all, until one day an evil minded ice hearted comet3 viciously4 slammed into it, shattering it into a thousand thousand pieces. At that time, Yee was all the way on the other side of the sun and couldn't hear the wails5 and shouts that rocked Lan through and through. All the nearby planets, who were jealous anyway, made fun of Lan. Lan was so ashamed6 of what had happended to the moon, so generously given by Yee, that Lan began to dread their next meeting.
  But the old equations7 had their say, and after so long they were together again. Lan was almost afraid to look at Yee, but Yee reached out a wisp of atmosphere in comfort.Yee hesitated a minute, because all planets know how beautiful moons are, but then went ahead and smashed8 the two remaining moons together so that Lan would have no reason to feel bad.
  So around and around they went, so very much in love that they thought they would burst, even though they looked a little bare, and felt a little cold without their lovely moons. But then, something beautiful happened-their shimmering9 bits of moon dust started to flatten out, and make two large circles, one for each of them. And before too long, the circles became rings, great big wonderful rings, sparkling in the pure sunlight, the wonder of that solar system, and some said even the galaxy10.The other planets were too awed by Yee and Lan's new beauty to feel even the slightest drop of jealousy.
  And that is why, even on this planet, when two people have strong feelings for each other, so much love that they think they'll burst, sometimes they'll give each other rings, in memory of the planetary11 love of Yee and Lan.

Yee和Lan的爱情故事

从前,在一个离这里很远很远,远得令你难以置信的太阳系里,有两颗行星,它们的名字是Yee和Lan,它们深深地相爱着。每一次见面,它们都会耳语一些行星的小秘密,或是共享团团气雾,或者说一些无意义的笑话。
  但是它们也有一点点的伤感,因为每颗星星都有各自运行的轨道,相互靠近需要太长太长的时间。大多数的时间里它们只有远远地相互凝望。
  几个世纪过去了,有一次它们擦肩而过时,在寒冷空旷的夜空中,它们向彼此伸出手来。Yee偷偷塞给Lan一个月亮,因为Yee有三个月亮,而Lan一个也没有。Lan和这个月亮在一起看上去是如此完美,以致所有别的行星都有一些忌妒了,但是Yee却对让出一个月亮毫不在意。
  此后行星们继续跳着宇宙间有规则的舞蹈,Lan的月亮也一直被大家所羡慕。直到有一天,一颗冷酷恶毒的彗星狠狠地向Lan的月亮撞去,把它砸成了千千万万块碎片。此时Yee一直在太阳的另一面,
无法听到Lan痛彻心肺的恸哭和呼喊,而附近所有的行星却因为妒忌而取笑Lan。月亮是Yee慷慨送给的,而今如此遭遇,Lan感到非常愧疚,并且开始害怕再见到Yee了。
  但是宇宙的运行规则是无法改变的。很长一段时间之后,它们又遇到了一起。Lan几乎不敢再看Yee,但是Yee放出了一团气雾来安慰Lan。Yee犹豫了一下,因为所有的行星都知道月亮是十分美丽的,但它还是把剩下的两个月亮撞到一起,撞碎了。这样Lan就不必再感到伤心了。
  它们继续转呀转;尽管没有了美丽的月亮,它们看起来有点光秃秃的,还觉得有点儿冷,但是它们知道彼此是多么深切地爱着对方。不久,美妙的事情出现了──仍在闪着光的月亮碎片开始平稳下来,并且形成了两个大大的圆圈,Yee和Lan一人一个。又过了一会儿,圆圈变成了光环,大大的,漂亮的光环,在纯净的阳光下闪闪放光。这是太阳系的奇迹,有的人甚至说是整个银河系的奇迹。其他的行星都惊异于全新的、美丽的Yee和Lan,竟然没有了一丝一毫的嫉妒。
  这就是为什么在我们这个星球上,当两个人相爱时,他们如此强烈地爱恋着对方,就常常会送给对方戒指,这就是为了纪念Yee和Lan的行星爱情。


1.wisp[]n.缕,缥缈的东西
2.orbital[]adj.轨道的
3.comet[]n.(天)彗星
4.viciously[]adv.恶毒地,凶残地
5.wail[]n.恸哭,
6.ashamed[]adj.惭愧的
7.equation[]n.等式,均衡
8.smash[]vt.打碎,猛力撞
9.shimmer[]vt.闪光,闪烁
10.galaxy[]n.(天)银河系
11.planetary[]adj.行星的
8. Robbie Williams He is the one

Robbie Williams is the most known member of former very popular and today not existing boygroup Take That. Although it may seem that being in such a famous band would open him doors to fame, no one believed he might be popular in a solo career.
  Robbie eventually signed at Chrysalis where they invested a lot in him and where they believed in him. His first single was George Michael's “ Freedom” . However it scored well in charts, as well as the following singles, the success wasn't anyhow astonishing.Particularly, the sales of first album“ Life Thru A Lens” were disappointing. Turn has come with release of “ Angels” , which got platinum,even with “ Only” # 4 in UK chart.Following single “ Let Me Entertain You” with a Pet Shop Boys “ I Wouldn't Normally Do This Kind Of Thing” confirmed Robbie's quality and eventually the critics response was good as well. Consequently, Robbie hit UK # 1 album chart, 21 weeks after the release.
So the debut was good for Robbie and his new album was very much awaited.First single “ Millennium” from the newest album “ I've Been Expecting You” reached immediately after the release # 1 in UK, using the melody of John Barry from “ You Only Live Twice” ,which has been greatly sampled into the chorus.Album itself contains 14 new tracks, where Robbie presents his and Guy Chambers'compositions. As said by himself, the new album is the sound of a more confident, focused Robbie. The album also confirms Robbie's reputation as a potent lyricist with a canny style, reminiscent of Rod Stewart at his best.



罗比•威廉斯:他是惟一

罗比•威廉斯是曾红极一时现已解散的男孩组合乐队TakeThat中最知名的成员。尽管人们认为跻身于这样一个有名的乐队会为他打开声望的大门,但没有人相信他会在独唱生涯中取得成功。
  罗比最终与克里萨利斯公司签约,公司为他投入了大笔资金,相信他能够有所成就。他的第一首单曲是乔治•迈克尔的“自由”。尽管该歌和随后的几首单曲在排行榜上都取得了好成绩,但并不引人注目。特别是他的第一张专辑“透过镜头所看到的生活”的销量令人失望。随着专辑“天使”的推出,罗比时来运转,该专辑达到白金销量,其中的单曲“惟一”甚至进入英国排行榜的第四名。与宠物店男孩乐队合作制作了单曲“让我带你开心”之后,“我不常做这种事”巩固了罗比的实力,最终评论家也做出了积极的反应。接着,罗比在专辑发行21周后荣登英国专辑排行榜冠军宝座。
  罗比的第一张专辑业绩可人,大家对他的新专辑翘首以待。新专辑“我一直在等你”中的第一首单曲“千禧年”,一经推出即荣登英国排行榜榜首,这首歌将约翰•巴里的歌曲“你只有两次生命”的旋律完美地选用在了和声中。专辑共收录了14首新歌,罗比推出的是他和盖伊•钱伯斯的作品。正如罗比所说,新专辑展现的是一个更加充满信心、更加沉着稳健的罗比的声音。该专辑也巩固了罗比作为一个有巨大影响力的词作者的声誉。他那令人愉悦的风格令人联想起鼎盛时期的罗德•斯图尔特。
8. The High-Tech Student

Remember the Stone Age days of research back in elementary school and middle school? We would spend countless hours digesting1 the information we could find on index cards. Do you recall using those ancient computers that ran with the Gopher program or some generic2 database whose name connoted3 a marmot4 that could take half an hour to find Moby Dick?
  Well, all I have to say can be summed up5 in five words: Thank God For The Internet! Screw6 going to the library! I have access to dozens of databases, journals, and collections of literature right at my fingertips. I can complete all of my research at home and no longer must run amok7 in the library, stressing out while trying to find Shakespeare's8 The Tempest9 or some other book, all the while trying to block out the noisy study groups who have forgotten what the “ silence policy of libraries” means.
  If you recall the flood epidemic10 that hit Colorado State University just a couple summers ago, that natural disaster wreaked11 havoc12 all over campus. A large portion of journals and texts were located in our libraries' basement which completely filled up with about 10 feet of rain water in a matter of hours.
The Lory Student Center's basement was also flooded and that was where the university bookstore was located. This forced almost every professor to order new textbooks and that really put a dent13 in our wallets. Many students here, myself included, still have to face the disappointment of searching for a particular book or journal for a last minute paper, only to find out that the certain item was a casualty14 of the flood.
  Thanks to the Internet, the university implemented15 the Inter-Library Loan system. Several universities around Colorado have generously aided us in our research endeavors by loaning any resource we need for at least two to three weeks. All we have to do is type in a request and five other university libraries automatically search for that information.
  Without this program, I may have failed several papers and projects. I would have had to spend my nights running from public library to public library around the state just to find a certain article or novel. The World Wide Web has also given us the capability to order any textbook at a much lower price than the university bookstores charge. Hey, we're all college students and we're usually broke16,so anytime we can find a deal or discount that will save us a few bucks17, we will gladly take it.
And last but not least18, for those of us who are constantly homesick, have a special someone far away, or still want to keep in touch with pals, we have e-mail. Like most of you, I moved away from home to go to school and my high school friends spread out across the globe. Instead of wasting money on stationery and envelopes and stamps (which seem to increase in price about every year), I can chat with everyone through the Internet. Plus, scanning19 has allowed us to send pictures to our sweethearts, friends, and family who have forgotten what we look like. So, I'm asking everyone to get on their hands and knees and to pay homage20 to the tele- communications god, the Internet.

高技术学生

还记得上小学和中学时那种石器时代的研究方法吗?我们得花数不清的时间去整理我们在索引卡片上所能找到的信息。你还记得使用那些古老的计算机,靠运行黄鼠工具程序,或者是一种名字意味着土拨鼠的某种数据库,要花上半个小时的时间才能找到《大白鲨》这本小说吗?
  我所说的一切可以归结为五个字:感谢互联网!别了图书馆!我的手指一动,就可以轻而易举地进入很多数据库,找到大量期刊和文学作品。我在家就能完成我的所有研究,而不用再去图书馆紧张地去寻找莎士比亚的《暴风雨》或其他的书,也不必去忍受那些吵闹的学习研究小组,他们常忘了“在图书馆要保持安静”的规定。
  你是否还记得几年前袭击科罗拉多州立大学的那场洪水,这场自然灾害使整个校园遭殃。我们学校的图书馆地下室存放着大量期刊和教材,在几个小时里都完全泡在深达10英尺的雨水里。
  洛里学生中心的地下室也被洪水淹了,那里是大学的书店所在地。这使几乎所有教授都要定购新的教科书,当然是我们学生掏腰包。许多学生包括我自己,仍然要面对令人沮丧的现实:在要完成一篇论文的最后一分钟去查找某本书或某本期刊,结果发现这本书或期刊已成为洪水的牺牲品。
  幸亏有了互联网,大学得以使用图书馆际租借系统。科罗拉多州的几个大学已经为我们的研究工作提供了很大的帮助,他们可以借给我们所需的任何资料至少两三个星期。我们所要做的只是将查询内容敲进计算机,其他五所大学的图书馆会自动地搜索这个信息。
  如果没有这个程序,我可能就无法完成我的数篇论文和课题项目。仅仅为了找到一篇文章或小说,我就不得不利用晚上的时间从州内一个公共图书馆跑到另一个公共图书馆。万维网使我们能够以比大学书店定价低得多的价格定购任何课本。嘿,我们这些大学生常常是不名一文的,因此只要有这种能节省我们几元钱的买卖和折扣,我们都乐意接受它。
最后但却是很重要的一点,对于我们这些常犯思乡病的人来说,不是想远方那位特别的人,就是想与哥们儿朋友保持联系,电子邮件可以满足我们的愿望。就像你们大多数人一样,我也是远离家乡来上大学,我中学时的朋友遍布全球。不愿在信笺、信封和邮票(其价格似乎每年都在上涨)上浪费钱财,我可以通过因特网与每个人聊天。而且,我们可以用扫描仪把自己的照片传给那些已经忘记了我们模样的心上人、朋友和家人。因此,我要让每个人对互联网这个电子通信的上帝诚心诚意地表达敬意。


1.digest[]vt.整理,把…分类
2.generic[]adj.类的,通用的
3.connote[]vt.包含,意味着
4.marmot[]n.[动]旱獭,土拨鼠
5.sumup总结,概括
6.screw[]vt.[粗]别了,让…见鬼去
7.runamok[]失去控制,狂热追求
8.Shakespeare[],William莎士比亚(1564~1616)英国剧作家,诗人
9.tempest[]n.暴风雨
10.epidemic[]adj.流行的
11.wreak[]vt.造成(破坏等)
12.havoc[]n.(天灾)大破坏,大毁坏
13.dent[]n.损害,削减
14.casualty[]n.损失(或毁坏)的东西
15.implement[]vt.实施,使生效
16.broke[]adj.[口]不名一文的,破了产的
17.buck[]n.[美俚](一)元,(一笔)钱
18.notleast相当重要地,特别,尤其
19.scanning[]n.扫描仪
20.homage[]n.崇敬,敬意
8. The Virtual College

  In the fall of 1994, I arrived at my freshman dorm in my old station wagon filled with new clothes, too many shoes, and my proudest possession: a computer the size of a small refrigerator. Fortunately, I only had to lug1 my 50-pound treasure to the second floor; the awkward (but color!) monitor 2 and dot matrix printer3 required two more trips. My gargantuan4, pristine5 machine was good for writing papers and playing solitaire6, and that was all.
  By the time I was a senior, my school had become an IBM ThinkPad University. Every dorm, classroom, and office was wired with Ethernet connections, and I was sending homework to my professors in e-mail attachments.
  Today, it's hard to go 12 hours without seeing my beloved Hotmail inbox. The transition during those four years was revolutionary. Somehow, though, the whole thing seemed like a magical blur7. It was almost as if the Internet appeared overnight as the undeniably integral8 part of college life that it now is. Once upon a time, professors used overhead projectors without LCD panels and laptops. Once (I think), students led discussions without PowerPoint presentations9. And there was a day that a campus visit was the best way to gather facts about an institution.
  Now, virtual visits and web wizards10 are increasingly normal parts of college. The extent to which technology has changed college life and the speed with which it has done so is quite remarkable. Now, my alma mater11 hosts an interactive virtual community, complete with sports scores, activities, a live webcam, preview video, and a spring finals schedule.
  E-mail has made faculty easier to reach--we no longer have to wait for their single office hour in order to establish communication. And it's much easier for them to let us know that class has been cancelled. Commuter students live easier lives through helpful computer connections, and distance education is booming12 as technology continues to make astounding advances.
  Is there a caveat13 in all this bustle14? Have colleges simply succumbed to15 the mandatory16 technology trend to avoid being buried in the dust of the 20th century? I must wonder how far is too far when venturing into a virtual reality. I sometimes worry that the e-mail culture will injure the important development of writing and interpersonal skills.
  The technology influx17 has, most certainly, made college life more informal. Less and less is it necessary to stand in a line or talk to a real person. And while the Internet is wonderful and amazing, I pray that this convenience won't develop into a curse18.
  What would happen, for instance, if in 10 years, the college student culture (those current youths who now worship the WB and live in pre-teen chat rooms) were to degenerate into a virtual existence of online communities and cohorts19? I am slightly frightened by the fact that I have myself spent extended moments of silence on the phone with friends while we both wrote/checked our e-mail.
  When we consider the distance that technology has come in the past five years, a further drift from classic communication is not improbable. Technology and “ online-ness” is most certainly an undeniable part of life, and a crucial part of the college experience. But in order to preserve meaningful relationships, I think it's also important for the university to prioritize20 the personal contact and group dynamics that shape student development. Also, students should take initiative to maintain such ties to beings that function sans21 Pentium chip.
  Thus, I leave a few important tips: enjoy the Internet, but call your mother. Refrain from e-mailing your roommate. Drop in on a professor. Attend a concert instead of downloading the MP3. And please, please don't get a sunburn from the warm glow of your monitor!

虚拟大学

1994年秋天,我开着一辆老式旅行车到达我的大学新生宿舍,车里装满了我的新衣服、好多双鞋子和我最为得意的一台小冰箱大小的计算机。幸运的是,我只需将我50磅重的宝贝拖到二楼;而搬笨重的(却是彩色的)显示器和点阵打印机还要跑两趟。我那庞大的、早期的计算机只适合写文章和玩纸牌游戏,就这些。
  到我四年级时,我的学校变成了一个国际商用机器公司的笔记本电脑大学。每个宿舍、每个教室和每个办公室都与以太网连接,而我用电子邮件附件向我的教授交家庭作业。
  而今,要是12个小时看不到我那心爱的电子信箱里的邮件我会很难受。四年中的变化是革命性的。但不知何故,整个事情看起来简直像个奇迹。几乎像是在一夜之间,因特网就变成了大学生活中不可或缺的组成部分。从前,教授们使用高架幻灯机而没有液晶显示投影仪和手提电脑。从前,(我想)学生们进行讨论也不用PowerPoint演示文稿软件。那时要了解一个学校的情况,最好的方法是参加校园游。
  现在,虚拟访问和网络天才日益成为大学中通常的组成部分。技术改变大学生活的程度和速度相当显著。现在,我的母校主办了一个交互式的虚拟社区。虚拟社区里有运动比赛、各种活动、实况校园网站、电视预览和春季期末考试安排。
  电子邮件使得与老师联系更容易——我们不必为了与他们建立联系再坐等他们那单一的办公时间了。而他们也更容易通知我们哪一节课取消了。通过计算机连接,往返于学校和住处间的学生的生活可以过得轻松些。由于技术不断突飞猛进,远程教育正在迅速发展。
  所有这些急剧的变化有什么警示吗?为了避免被20世纪的尘埃覆盖,大学就这么轻易地屈服于这种咄咄逼人的技术潮流吗?我很想知道当冒险进入一个虚拟的现实时走多远才算不过分。有时我担心电子邮件文化会危害重要的书写和人际交往技巧的发展。
  更确定地说,技术的涌入使大学生活更不正规。越来越没有必要排队或与一个现实中的人讲话。虽然因特网很奇妙也很惊人,但我仍祈求这种便利不要发展成一种祸根。
  会有什么情况发生呢?比如,10年内大学生文化(目前崇尚宽带并且在少年聊天室生活的年轻人)是否会退化成在线群体和同伴的虚拟存在?我有点害怕这样的事实:就是我与朋友都在忙着发送或查看我们的电子邮件,很少花时间打电话。
  当我们考虑过去5年的技术进步时,可以看出进一步偏离传统的交流是完全可能的。技术和“在线”肯定是生活中不可或缺的一个组成部分,也是大学经历中的一个至关重要的部分。但是为了保持有意义的人际关系,我认为大学里把促进学生发展的人际交往能力和团队精神放在首位也是很重要的。而且学生应采取主动保持这种“奔腾”芯片所没有的功能,即人与人的联系。
  所以,我在这里留下几条重要的建议:享受因特网,但要给你妈妈打电话。要节制给你的室友发电子邮件。拜访一位教授。去听一场音乐会而不是下载MP3。还有,请千万别让发热又闪烁的显示器将你烤黑。


1.lug[]vt.用力拖,使劲拉
2.monitor[]n.监视器,显示器
3.dotmatrix[]printer点阵式打印机
4.gargantuan[]adj.巨大的,庞大的
5.pristine[]adj.原始的,早期的
6.solitaire[]n.单人纸牌戏
7.blur[]n.模糊的东西
8.integral[]adj.构成整体所必需的
9.presentation[]n.呈现,演示
10.wizard[]n.[口]能手,行家
11.almamater[]母校
12.boom[]vi.繁荣,迅速发展
13.caveat[]n.警告,告诫
14.bustle[]n.喧闹,奔忙
15.succumb[]vi.(与to连用)屈从,屈服
16.mandatory[]adj.强制的
17.influx[]n.涌入,注入
18.curse[]n.祸因,祸根
19.cohort[]n.一帮(人),一批(伙伴)
20.prioritize[]vt.优先考虑
21.sans[][法]prep.无,没有
8. My Forever Valentine

The traditional holidays in our house when I was a child were spent timing elaborate meals around football games. My father tried to make pleasant chitchat and eat as much as he could during halftime. At Christmas he found time to have a cup or two of holiday cheer and do his holly-shaped bow tie1. But he didn't truly shine until Valentine's Day.
  I don't know whether it was because work at the office slowed during February or because the football season was over. But Valentine's Day was the time my father chose to show his love for the special people in his life. Over the years I fondly2 thought of him as my “ Valentine Man.”
  My first recollection3 of the magic4 he could bring to Valentine's Day came when I was six. For several days I had been cutting out valentines for my classmates. Each of us was to decorate a “ mailbox ” and put it on our desk for others to give us cards. That box and its contents ushered in5 a succession6 of bittersweet7 memories of my entrance into a world of popularity8 contests marked by the number of cards received, the teasing about boyfriends/girlfriends and the tender care I gave to the card from the cutest boy in class.
  That morning at the breakfast table I found a card and a gift- wrapped package at my chair. The card was signed “ Love, Dad” , and the gift was a ring with a small piece of red glass to represent my birthstone9, a ruby10. There is little difference between red glass and rubies to a child of six, and I remember wearing that ring with a pride that all the cards in the world could not surpass11.
  As I grew older, the gifts gave way to heart shaped boxes filled with my favorite chocolates and always included a special card signed “ Love, Dad” .In those years my “ thank-yous” became more of a perfunctory12 response.The cards seemed less important, and I took for granted the valentine that would always be there. Long past the days of having a “ mailbox” on my desk, I had placed my hopes and dreams in receiving cards and gifts from “ significant others” , and “ Love, Dad” just didn't seem quite enough.
  If my father knew then that he had been replaced, he never let it show. If he sensed any disappointment over valentines that didn't arrive for me, he just tried that much harder to create a positive atmosphere, giving me an extra hug and doing what he could to make my day a little brighter.
  My mailbox eventually had a rural address, and the job of hand delivering candy and cards was relegated13 to the U.S.Postal Service. Never in ten years was my father's package late-- nor was it on the Valentine's Day eight years ago when I reached into the mailbox to find a card addressed to me in my mother's handwriting.
  It was the kind of card that comes in an inexpensive assortment14 box sold by a child going door-to-door to try to earn money for a school project. It was the kind of card that you used to get from a grandmother or an aging aunt or, in this case, a dying father. It was the kind of card that put a lump in your throat and tears in your eyes because you knew the person no longer was able to go out and buy a real valentine. It was a card that signaled15 this would be the last you receive from him.
  The card had a photograph of tulips16 on the outside, and on the inside my mother had printed “ Happy Valentine's Day” . Beneath it, scrawled17 in barely legible18 handwriting, was “ Love, Dad” .
  His final card remains on my bulletin board today. It's a reminder of how special fathers can be and how important it had been to me over the years to know that I had a father who continued a tradition of love with a generosity of spirit, simple acts of understanding and an ability to express happiness over the people in his life.
Those things never die, nor does the memory of a man who never stopped being my valentine.

我永远的情人节

当我还是小孩子的时候,我们家过传统节日时总是把精心准备的节日餐安排在足球赛时间。我父亲在中场休息时尽量聊些愉快的事儿并尽可能多吃东西。在圣诞节他会找时间为庆祝节日干上一两杯,然后戴上他那冬青叶形状的领结。但父亲真正光彩熠熠的时候是情人节。
  我不知道这是否是因为他班上的工作在二月份不那么紧了,还是由于足球赛季结束了。但情人节这天,是父亲用来向在他生活中占有特殊位置的人表达爱心的日子。多少年来,我天真地把他看作是我“最思念的人”。
  在我6岁那年的情人节,他给我带来了第一次美妙的回忆。一连好几天我都忙于为我的同学制作情人节礼物。我们每个人都要装饰一个“信箱”,然后把它放在书桌上,这样别人就可以投放贺卡。这个信箱和里面的东西带来了一连串苦乐参半的回忆:我进入了一个“人缘竞赛”的世界,所收卡片的多少则显示了比赛结果,对于男朋友和女朋友的揶揄,以及我对班里最聪明男孩给我的贺卡的精心爱护。
  那天早上吃早饭时,我在餐桌上发现了一张贺卡,并且在我的椅子上发现了一个礼品包装纸的包裹。卡片上写有“爱你的,爸爸”,礼物是一个戒指,上面镶着一片红色的玻璃来象征我的诞生石——红宝石。对一个6岁的孩子来说,红玻璃和红宝石并没有什么区别;我还记得我骄傲地戴着它,感到世界上所有的贺卡都无法与之相比。
  当我长大了一点儿,礼物变成装满了我最喜爱的巧克力的心形盒子,并且里面总是有一个贺卡写着“爱你的,爸爸”。在那些岁月里,我的感谢更多地成了一种敷衍的反应。贺卡似乎不再那么重要,而且我认为情人节礼物理所当然总会在那儿。在我的书桌上放个“信箱”的日子早已过去,我已经把我的希望和梦想都寄托在从“其他重要的人”那里收到贺卡和礼物,而“爱你的,爸爸”就似乎不那么重要了。
  不知爸爸那时是否知道他已经被取代,他从来没表现出来过。如果他感觉到我因没收到某些情人节礼物而失望,他就努力营造出一种欢快的氛围,多拥抱我一下或是尽可能设法让我这一天过得开心一点。
  我的信箱终于有了一个乡下的地址;原来亲手赠送糖果和贺卡的工作都归了美国邮政局管。在这10年里爸爸给我寄的包裹从来不会晚——8年前的情人节父亲给我的贺卡依然准时到达,只是那张贺卡上是我母亲的笔迹。
  这张贺卡是一盒整套买的那种,价格便宜,是由为了给学校的某个项目筹款的小男孩挨家挨户推销的那种。这是一种你过去经常从祖母或年迈的姑妈那里收到的那种贺卡,而这次却从不久于人世的父亲那儿收到了。这种贺卡使你嗓子哽咽,双眼噙泪,因为你知道给你寄贺卡的人已无法外出去买一个真正的情人节礼物了。这张贺卡预示着这将是你最后一次从他那儿收到情人节礼物。
  这张贺卡的封面是一张郁金香花的照片,里面我母亲工整地写着“情人节快乐”,在下面是父亲歪歪扭扭难以辨认的字迹“爱你的,爸爸”。
  他最后一次送给我的这张贺卡如今仍保存在我的记事牌上。它提醒我父亲是多么地不同寻常,以及这些年来对我是多么地重要,我知道我有这样一位父亲,他以慷慨的胸怀、朴素的理解和一生中向他的亲人表达祝福的能力,来保持着爱的传统。
  这些事情永远也不会消失,我将永远记着他,他是我永远最思念的人。


1.bow tie []蝶形领结
2.fondly [] adv.充满感情地,深情地
3.recollection []n.回忆
4.magic [  ]n.魅力,魔力,施魔法
5.usher []vt.(与in搭配)展示,预报…的来到
6.succession [] n.(前后相接的)一系列
7.bittersweet [] adj.又苦又乐的
8.popularity []n.得人心,声望
9.birthstone []n.诞生石(象征出生月份表示吉祥的宝石,从1月至12月通常分别为,石榴石、紫晶、血纹绿宝石、金刚石、绿宝石、珍珠、红宝石、缠丝玛瑙、蓝宝石、蛋白石、黄玉、绿松石)
10.ruby []n.红宝石,红宝石制品
11.surpass []vt.胜过
12.perfunctory []adj.敷衍的
13.relegate []vt.交付,托付
14.assortment []n.分类
15.signal []vt.表明,标志着
16.tulip []n.[植]郁金香
17.scrawl []vi.涂写
18.legible []adj.清楚的
8. The authentic1 outsider

It's surely a joke. Nikolaus Harnoncourt is to conduct the New Year's day concert at the Vienna Musikverein.Yes,Harnoncourt--pioneer of “ period” performance, a musician of the utmost seriousness, the antithesis2 of the star conductor who usually leads the Vienna Philharmonic3 on its new year whirl4.
  But no, it's not a joke. Conducting Johann Strauss is a serious business, and we can lay a safe bet that Harnoncourt will overturn5 our preconceptions of the Viennese waltz. Austrian by parentage if not by birth, he studied in Vienna, spent 17 years of his early professional life as a cellist6 in the Vienna Symphony Orchestra, and knows the city's musical traditions as well as any.
  But tradition, for Harnoncourt, means schmutz7(dirt). Harnoncourt is a man who searches after musical truth, who refuses to fall back on received wisdom, who can be guaranteed to bring a fresh dimension8 to the most familiar tune.
  Then came his revolutionary Beethoven and the start of a trail blazing9 relationship with the Chamber Orchestra of Europe, to whom he remains a spiritual father. When he finally made his Salzburg festival debut with the Missa Solemnis in 1991, the stage seemed set for Harnoncourt to assume the throne vacated by Herbert von Karajan.
  It was not to be. Harnoncourt has never been interested in power...Harnoncourt is a musical idealist: he has powerful views and strong arguments to support them.
  Most of all, Harnoncourt wants to be accepted by the Viennese establishment10, to whom he has always been a bit of an outsider. The New Year's day concert will be the ultimate test of how far it has taken him to its heart11. Many expressed surprise when the Vienna Philharmonic decided to invite him--less because of his media-shy12 personality, more because this arch-traditional orchestra has always been suspicious of his radicalism13. Perhaps the musicians finally recognised the time had come to question their assumptions about Strauss, to subject The Blue Danube to the same stylistic14 re- appraisal that has illuminated15 our understanding of other 19th-century composers. No one is better qualified to do so than Harnoncourt.
  For his part, Harnoncourt rejects the notion16 that he will be teaching his fellow Viennese how to shape a waltz. “ I will have in front of me 80 musicians with enormous experience. Many of them play in smaller groups devoted only to Viennese music. I'm ready to take inspiration from them, just as I hope they will be ready to accept what I offer them.”
  Harnoncourt is a passionate believer17 in Strauss. He says it's a mistake to see Strauss as a composer of light music18. “ Strauss has something in common with Schubert: both mix humour with sadness. It's just that the proportions are different. In every piece of Schubert I find death, but behind it I see a heavenly19 smile. In Johann Strauss it's similar, only with more of a smile, fewer tears. I cannot hear any polka20 without sensing a farewell. It's a great feast21, but you're always aware that it's finite, it has to come to an end. That's part of the message.”
  A CD of the 2001 New Year's day concert was released by Teldec on January 22.

真实的维也纳“”

这肯定是在开玩笑,在维也纳音乐大厅举行的2001年新年音乐会将由尼古劳斯•哈农考特指挥。是的,哈农考特是演艺界的“一代”先锋,一位极严肃的音乐家,还是在一年一度纷繁的新年演出中通常率领维也纳爱乐乐团的明星指挥的对立面。
  不,可这又不是开玩笑,因为指挥约翰•施特劳斯的音乐是一件非常严肃的工作。我们坚信:哈农考特肯定会打破我们对维也纳华尔兹固有的观念。他不是出生在奥地利,但他曾在维也纳读书;还作为一名大提琴手在维也纳交响乐团度过了17年的早期职业音乐家生涯。他很了解维也纳这座城市的音乐传统。
  但是,对于哈农考特来说,传统就意味着腐朽。他是一位追寻音乐真谛的人,反对固守陈规,他保证能够把人们最熟悉的音律处理出新意来。
  然后他革命性地诠释了贝多芬的音乐,并开始与欧洲室内乐团结成史无前例的亲密关系。对他们来说,他是一位精神之父。1991年,当他完成萨尔茨堡节日首演《庄严的大弥撒》之后,音乐舞台上能够填补赫伯特•冯•卡拉扬空下的宝座的人似乎非他莫属。
  但事实并非如此,因为哈农考特对权力从来不感兴趣。他是一位音乐理想主义者:他的观点坚强有力,并有不可动摇的论据支持他的观点。
  哈农考特最希望能被维也纳音乐界权势集团所接受。对维也纳人来说,他始终有点像是外人。维也纳新年音乐会将是最终检验他是否被真正接受的试金石。当维也纳爱乐乐团决定邀请他指挥2001年新年音乐会时,许多人都大为惊讶。这倒不是由于他不愿在公众场合露面的性格,而是由于这个最传统的交响乐团一直对他的激进主义观点抱有疑虑。这也许表明,维也纳音乐家们最终认识到他们对施特劳斯的自以为是的理解该受到质疑的时间已经到来,就像我们对19世纪其他作曲家的理解得到启发一样,《蓝色多瑙河》的艺术风格也应被重新评价。在这一工作中,哈农考特是最有资格的了。
  不过,在哈农考特方面,他却拒绝接受这种看法,即去教他的维也纳同行如何塑造华尔兹。他说,“在我面前有80位音乐家,他们都有很丰富的经验。他们中有许多人在比较小的乐团中只演奏维也纳音乐。我已准备从他们那里汲取灵感,正如我希望他们会愿意接受我向他们提供的东西。”
  哈农考特是施特劳斯的狂热崇拜者。他说,把施特劳斯当作轻音乐作曲家,是错误的。“施特劳斯与舒伯特的音乐有某种相同之处:两者都是幽默加忧伤的混合体。两者的不同在于幽默与忧伤比例上的差异。在舒伯特的每一部作品中我都能发现死亡,但是在死亡的背后,我却可以看到超凡的微笑。在约翰•施特劳斯的作品里,可以发现同样的情形,只不过笑声多一点,泪水少一点。我在任何一首波尔卡中都能听到告别的声音。每一首波尔卡都是一个大宴。但是你总是可以意识到曲终人散的信息。这是部分信息。”
  2001年新年音乐会的CD在1月22日公开发行,由Teldec公司录制。


1.authentic[]adj.真实的,真正的
2.antithesis[]n.对立面
3.Philharmonic[]n.[口]爱乐团体
4.whirl[]n.接连不断的活动
5.overturn[:n]vt.打破,推翻
6.cellist[]n.大提琴手
7.schmutz[]n.[俚]垃圾,废物
8.dimension[]n.特点,特性
9.trail-blazingadj.开拓者的,先驱的
10.establishment[]n.权势集团
11.taketoone’sheart非常喜爱
12.media-shy[]adj.避开媒介的
13.radicalism[]n.激进主义
14.stylistic[]adj.(艺术)风格上的
15.illuminate[]vt.启发,启迪,阐明
16.notion[]n.见解,看法
17.believer[]n.信徒
18.lightmusic轻音乐
19.heavenly[]adj.在天堂的,超凡的
20.polka[]n.波尔卡舞曲
21.feast[]n.盛宴,筵席
不错支持一下
返回列表
龙江女性网,小游戏,

新游戏

,

开心网

,weight loss